“Thank you” from Danny’s parents

My sister and brother in-law asked me to pass along the following note and link to a Youtube video of Danny’s birth, surgery and recovery:

Dear Brothers and Sisters in Christ! We continually thank God for His mercy to our family and for the fact that He wonderfully led us during Danny’s illness, showing us where to have the surgery, guiding the hands of doctors and blessing the postoperative period! We thank God that He put it on the heart of each one of you to pray for our baby and that you were not indifferent through the whole period of the disease. With all our hearts, we thank you for your prayers! We kindly ask you to continue to pray for the health of Danny, because he still has congenial heart problems. We had an ultrasound done and the doctors said that the condition of the baby is stable, but they may need to readdress the narrowed aorta. (This surgery was done at a very early age and this often leads to relapse.) To address the rest of his heart problems, Danny will need a second operation. Doctors believe that it would be better to wait until he is at least one year old (September 2013). Please pray for Danny’s growth and development as he awaits his next surgery! May God bless you and meet all your needs!

With love,

The Moskalenko Family

http://youtu.be/xUon7IooWR8

January 2013 Update

Dear Friends and Family in Christ Jesus,

In order to keep in touch with the participants of the survey we conducted a year ago, I sent out around 100 letters in December, informing them of the progress of the work and soliciting prayers on our behalf. I received a few responses and one of them is especially worth posting as it shows our people’s fervent desire to have an adequate translation of God’s Word in their language. An elderly man writes,

“Good day, dear-to-my-heart brother in the Lord, Yuriy, and your team of translators. When I received the letter from you, I couldn’t figure it out until I opened it. I am touched by the fact that you took into account my suggestions.

I am looking forward to the new translation of the New Testament. May our loving Lord inspire you for such an important work. It is very timely. Perhaps we will not meet on earth, but we will in heaven for sure. He will reward [you] with crowns for such enduring, tedious, persistent, uncompromising, sometimes even exhausting work on His field.

Not even knowing you, I feel fervent love [to you] as to God’s child and pledge to pray that the New Testament in a new translation becomes available to the readers of our country as soon as possible. The work is crucial because even a comma can change the meaning of the Biblical message, how much more can the words, sentences and paragraphs ….

May Jesus Christ Himself inspire you for such a crucial and timely work and the Holy Spirit see that through this translation many souls would understand the purpose of life.

Be blessed.

Yours,

Phanik”

Included with the letter was 50 hryvnias (the equivalent of $4.00). Needless to say, the letter itself was a great inspiration to me and my assistants. Oh, for the Ukrainian New Testament to be published as soon as possible!

Thank you for your continued prayers and financial support.

Your Fellow-servants for Jesus’ sake,

Yura and Wendy Popchenko